tehnica traducerii
|
LDR | 00082nx j2200049 | |
---|---|---|
001 | 165951 | |
250 | $a tehnica traducerii | |
901 | $a a $b a |
Lucrări:
49 lucrari in 59 publicatii in 5 limbi
Heurs et malheurs de la traduction assistée par ordinateur
de:
Veja, Virginia, lingvist, profesor universitar (1947-2020)
(Text tipărit)
Translating Culture - Salman Rushdie's "Midnight's Children" Translation into French and Romanian
de:
Vieru, Simona
(Text tipărit)
English Through Translation : Interpretation and Translation - Oriented Text Analysis
de:
Croitoru, Elena, profesor universitar (1949-); Croitoru, Elena, profesor universitar (1949-)
(Text tipărit)
Le rôle de la dimension culturelle dans l’acte de traduction
de:
Alaman, Eugenia, conferenţiar universitar
(Text tipărit)
Un discurs critic „sui generis” - traduceri româneşti din secolul al XIX-lea
de:
Antofi, Simona
(Text tipărit)
Les Anglicismes comme traductions directes
de:
Ibănescu-Gruia, Florentina, profesoară
(Text tipărit)
Translating English Legalese Eponyms in Romanian
de:
Popescu, Floriana (1956-)
(Text tipărit)
Aspects theoriques et pratiques concernant la traduction du roman “Tête a tête” de Paul Emond
de:
Andrei, Carmen, profesor universitar, traducător (1975-)
(Text tipărit)
Mihai Eminescu - traducător al „Criticii raţiunii pure”
de:
Bejan, Doina Marta, profesor (1947-)
(Text tipărit)
Cross-Linguistic and Cross-Cultural Perspectives on Documentation for Translation: A Methodological Approache
de:
Gâţă, Anca, lingvist (1962-)
(Text tipărit)
Subiecte
manual de limba engleză pentru traducători
eseuri
timp (literatură)
abilităţi
analiza discursului
fond Galaţi
nume de persoane
secolul al XIX-lea
învăţământ universitar
limbă engleză
gramatica limbii engleze
competenţe lingvistice
Galaţi (învăţământ superior)
limbă
prezentare de carte
Europa (lingvistică)
intervievaţi
traducători
interpretare
traducere din lb. engleză
alegere
traducerea textelor
exerciţii de traducere
proiect lingvistic
umor
interpretarea textului
lucrările conferinţei
filosof german
traduceri literare
Galaţi (tipografii)
dialecte
conferinţă internaţională
India
împrumuturi lexicale
traduceri
personaje literare
cuvinte ale limbii engleze
învăţământ superior
manualul traducătorului
cinematografie
dicţionare
romane
lingvişti
dificultăţi ale limbii engleze
aspecte teoretice
bibliografie de referinţă
interculturalitate
dificultăţi
didactica traducerii
limba franceză
curs
tehnica traducerii
profesori universitari gălăţeni
manual de limba engleză
înţelesul cuvintelor
opere literare
texte literare
poveşti româneşti
dramaturgi englezi
strategii didactice
limbi moderne aplicate
traduceri asistate de calculator
lingvistică
eponime
cărţi în limbi străine
Galaţi (edituri)
tipăritură gălăţeană
Eminescu - traducător
simpozion internaţional
context socio-istoric
lexicografie
alteritate
cultură
practica traducerii
text multilingv
eseu lingvistic
traducere
biobibliografie de referinţă
autori gălăţeni
manual universitar
texte
exemple
teoria traducerii
texte publicitare
arta traducerii
echivalenţe
avantaje
texte juridice
analiza textului
literatură pentru copii
depozit legal local
sinonimie
redare sunet
traducere literară
scriitori englezi
dimensiuni culturale
filosofia culturii
limba română
limba rusă
interviuri
interpretare literară
analiză textuală
Galați (personalități)
capcanele limbii engleze
dezavantaje
gramatică
traductologie
comunicare interculturală
anglicisme