traducerea textelor
|
LDR | 00083nx j2200049 | |
---|---|---|
001 | 182510 | |
250 | $a traducerea textelor | |
901 | $a a $b a |
Lucrări:
75 lucrari in 79 publicatii in 5 limbi
Universalitatea lui Eminescu şi actul traducerii : Anul 2000 - Anul Eminescu
de:
Fumea, Doina
(Text tipărit)
Exerciţii de traducere : Franceză-română, română-franceză : Echivalenţe bilingve : [233 de texte grupate în 32 de teme
de:
Frenţiu, Olivia
(Text tipărit)
Un caz concret [împotriva juxtelor]
de:
Papadopol, Paul (I.), folclorist, profesor, critic literar, dramaturg, epigramist (1892-1953)
(Text tipărit)
Französisches lesebuch für gymnasien, realgymnasien und höhere bürgerschulen
de:
Ahn, F.
(Text tipărit)
Traductions sans frontières : Mélanges offerts à Rodica Baconsky = Traduceri fără frontiere : Volum aniversar Rodica Baconsky
de:
Moţoc, Diana; Ulrich, Mioriţa
(Text tipărit)
English Through Translation : Interpretation and Translation - Oriented Text Analysis
de:
Croitoru, Elena, profesor universitar (1949-); Croitoru, Elena, profesor universitar (1949-)
(Text tipărit)
Französisches lesebuch für gymnasien, realgymnasien und höhere bürgerschulen. Teil 1. Für die unteren und mittleren klassen
de:
Ahn, F.
(Text tipărit)
Haşdeu şi clasicismul : Traduceri uitate
de:
Papadopol, Paul (I.), folclorist, profesor, critic literar, dramaturg, epigramist (1892-1953)
(Text tipărit)
Source Language and Culture Interference in Translation
de:
Pușnei, Irina
(Text tipărit)
Diferenţe în traducerea literaturii pentru copii = Differences in Translating Literature for Children
de:
Coreschi, Iulia, profesor
(Text tipărit)
Subiecte
poezie
poet naţional
semnale editoriale
eseuri
Chişinău, Republica Moldova
timp (literatură)
seminarii
traduceri din literatura universală
promovarea literaturii
anul 2000
literatură engleză
literatură română
fond Galaţi
interviu
nume de persoane
învăţământ universitar
limbă engleză
cursuri universitare
critică literară
traduceri ale scriitorilor români
poeţi români
competenţe lingvistice
metafore
traducători gălăţeni
simpozion
metafizica traducerii
scriitor român
prezentare de carte
intervievaţi
traducători
traducere în lb. engleză
critica literaturii române
interpretare
traducere din lb. engleză
recenzii
traducerea textelor
manuale
tehnologia informaţiei (IT)
Eminescu, Mihai
limbaj
exerciţii de traducere
limbi clasice
umor
interpretarea textului
literatură clasică
traduceri literare
Biblia
traducere în limba franceză
dialecte
aniversare
conferinţă internaţională
traducere din limba engleză
împrumuturi lexicale
scriitori români
poeme
manual de traducere
umor englez
traduceri
personaje literare
specific
literatură universală
cultură românească
poeţi gălăţeni
poeţi
traducere din limba franceză
manualul traducătorului
toponimie
scriitori
fizică aplicată
dificultăţi ale limbii engleze
interculturalitate
bibliografie de referinţă
bibliografii
didactica traducerii
limba franceză
tehnica traducerii
profesori universitari gălăţeni
înţelesul cuvintelor
texte populare
texte literare
fizică
lingvistică aplicată
poveşti româneşti
învăţământ românesc
strategii
lingvistică
eponime
cărţi în limbi străine
anul Eminescu
transformări
competenţe
Galaţi (edituri)
metodica predării
gramatica în traduceri
istoria literaturii române
toponime
context socio-istoric
model cultural
interjecţie
traducători autorizaţi
traduceri în engleză
cultură
Gl-Bj
practica traducerii
traducere
chestionare
centre pentru traduceri
manual universitar
limbaje de specialitate
exemple
teoria traducerii
ghid
texte publicitare
idiomuri ale limbii engleze
umor etnic
recenzie de carte
lexic
interferenţe lingvistice
texte științifice
conferinţă universitară
arta traducerii
echivalenţe
colocaţii
limbi moderne
cultură română
limbă latină
literatură pentru copii
prezentări de carte
traducere literară
scriitori englezi
Omagiu. Baconsky, Rodica
limba română
traducerea în limba engleză
identitate culturală
traduceri în franceză
poezii
interviuri
analiză textuală
carte de eseuri
Galați (personalități)
capcanele limbii engleze
Eminescu, Mihai (poezia)
cercetări teoretice
literatură umoristică